【特洛伊战争的四位公主】(3)卡珊德拉公主-阿波罗的报复

    迈尼.

    抵家了.

    他的家.

    门关.

    我跪了,

    我没有逃跑.

    我是她的替品.

    我看到她举利斧.

    ·*·新·*··*·

    我以空神望向他.

    我被带到希腊之前.

    我的仇, 很快就得以清雪了.

    声惊呼后是重物坠之声.

    我狂笑, 他的脸变得如此苍.

    我们被像牛般赶不同的船.

    我没有作声, 但我知道他的意思.

    那在祭坛我的不得好.

    我被配予阿格门农: 这些豺狼的统帅.

    她是从夺过来好把我结果的.

    「巨斧锋利, 次后, 将再.」

    「巨斧锋利, 次后, 将再.」

    她笑脸迎; 我却看穿这假面后的恶.

    他吓不倒我的, 因为我知道他不会我.

    他的刀刃吻在我颈时我感到它的冰冷.

    5&***88;6&***88;7&***88;8&***88; 点.C.0.m

    我却只是躺在那, , 听由命.

价. 旧帐终于清偿; 悲剧之门亦随之而开启.

    不! 我仍至, 虽然它只有弯角等候着我.

    她满脸通红, 在盛怒转过身把丈接进去了.

    我已乖了. 命运已定, 反抗是徒然, 劫数难逃.

    「你和伊斐贞妮娅样那么丽.」他喃喃自语.

    他的王后, 克吕泰涅斯特拉, 正等候丈的归来.

    「巨斧锋利, 次后, 将再.」我向他说.

    她望了我, 妒火烧: 我比她丽, 而且年轻.

    这是她报复的方: 是唯可赢回她的自尊的手段.

    我永远不会知道我的话是为她带来安慰, 抑是绝望.

    而且, 他不得不把我留来作为他衣荣归的炫耀.

    「坟墓, 哪管是以悲伤, 抑以背叛筑构, 也不样?」

    他眉蹙起. 他不明, 我的话却令他心忐忑不安,

    我们穿过双狮门, 踏了弯曲的斜坡, 走向等待他的王.

    对, 他恨我, 不得把我了再抛喂鱼; 可是他更怕我.

    他使我跪, 双手反扣于背, 以他只手执着我的长, 另手握着匕.

    「我们将永远离开特洛伊, 而是你却可以永远留在这.」我曾对她说.

    他把我以战利品的身份绍给他的家: 他的俘虏, 他的女, 他的姬妾.

    「是吗? 是吗?」 他把我放开, 坐到装满自我父抢来的财宝的箱子.

    「卡珊德拉, 欢迎你到迈钖尼! 我相信你定会现在这比在特洛伊更舒适…」

    也许我应抵抗他的, 即使我知道这抵拒毫无作用. 低限度, 我曾为的名誉尽了力.

    那定在他每夜的梦魂缠扰. 不! 他不是因了她而负疚; 他是因为没有得到她而懊恨!

    「呵, 卡珊德拉, 与步之遥的感觉如何? 你想我像把你当作羚羊般割断你的咽喉吗?」

    我曾听说过所切: 他把献祭给狩猎女神来换取舰队远征特洛伊的满帆长风.

    接着的强是赤的. 他像面对他垂涎已久的猎物的灰熊般压了我的身体: 名普阿摩斯斯女, 丽, 即使有点疯疯的.

    沐浴的已准备好, 那热腾腾的即使身于浴室外也可以感觉到. 克吕泰涅斯特拉手拿着浴巾. 我看到暗影个男持着巨斧.

    我踏进了蒸雾, 看到浴盆的红物体, 以及个赤体: 它颈部仍喷着. 个刚才仍是希腊, 个征服特洛伊的凯旋者, 现在只是体.

    我看到我疼吕克塞娜像作祭献的羊般带到那害长兄赫托的的坟前. 阿喀琉斯是因被理斯的踝而送命. 现在, 他的子Neoptolemus要来为父讨债了: 要的是吕克塞娜的以慰灵!

    他把我的肢弄到不同体位, 好去配他狂野的品味把他压抑在体已太久的望释放来. 这是他功业的点, 是他作为应享的权利「 特洛伊城被围年后终于陷落, 他的要对手普阿摩斯被, 而他就要以战胜者的身份启程回他的迈尼.

    那次的直缠扰他的心神. 我感到倒不是因手刃女而自责, 而是在她的过程, 以双手夺袍, 以利刀割断女咽喉, 看到女在众目睽睽走前拚命呼, 不断在底, 特别是他的底, 起伏…作为个父, 王, 个男底…
【1】【2】【3】
o
地址发布邮箱:[email protected] 发送任意邮件即可!
【感谢您多年来的支持】
【一起走过的春夏秋冬】
【一路陪伴…感谢有你】